Nesta terça feira, o Fluminense lançou a nova versão do seu site oficial, onde um dos destaques é a tradução para diversos idiomas, além do português, mas um idioma em especial apresenta problemas na tradução.




Acontece que o site do clube usa um tradutor instantâneo do Google e algumas palavras são traduzidas “à letra” pelo aplicativo, jogadores como o ex-lateral Branco, ou o antigo titular da seleção, Bigode, aparecem com os seus nomes traduzidos para “White” e “Mustache”. Ou ainda antigos atletas que defenderam as cores do Fluminense , como o atacante Amoroso e o meia Pintinho, que aqui aparecem como “Loving” e “Chick”.



Algumas palavras, como as gírias que usamos para algumas posições de jogo também aparece errado na tradução, como a posição de meia aparece traduzida como “socks” (meias para os pés), e a de volante surge como “wheel” (volante de um automóvel).

 Alguém tem dúvida que esse site foi feito pelo Joel Santana?

Este post tem alguma imagem e/ou video que não está aparecendo ou funcionando? Avise-nos clicando aqui !